Manicure - парите лекуват: Култови преводачески бисери
Много примери за нелепи преводачески грешки вече са се превърнали в класика, не по-слаба от ученическите бисери. Някои дори влизат като примери в учебници по чужди езици.
Понякога просто можем да седим и да се удивляваме на умствената повратливост и творческото преосмисляне на текста! Порталът AdMe събра такива творчески грешки на преводачи. Някои са правени по време на писмен превод, а други - на устен. Представяме ви ги и ние, за да се позабавлявате и замислите.
No smoking! — Тук не се закачат официални сака!
Undressed custom model — Гол митнически модел
Manicure — Парите лекуват
Let it be — Хайде да ядем пчели
I’m just asking — Аз съм просто цар на задниците
I have been there — Там имам едно бобче
God only knows — Единственият нос на Бога
Do you feel alright? — Опипа ли всички отдясно?
Bye bye baby, baby good bye — Купи, купи бебе, бебето е добра покупка
To be or not to be? — Към пчелата или не към пчелата?
I fell in love — Паднах в любовта
Just in case — Само в кутия
I will never give up — Никога няма да повърна
Oh dear — О, еленче
I saw my Honey today — Днес рязах своя мед с трион
I’m going to make you mine — Отивам да ти изкопая мина
May God be with you — Нека майската божа пчеличка бъде с теб
Finnish people — Свършени хора
Bad influence — Лош грип
Phone seller — Обади се на продавача
Good products — Господ е на страната на патиците
Truly yours — Ваш Трули
Let’s have a party — Нека организираме партия
Watch out! — Погледни навън!
I know his story well — Познавам историческия му кладенец