Странните (и погрешни) думи и изрази, които превзеха езика ни - Втора серия
Листа̀ (когато се отнася за хартия)
„Извадете бели листа̀“, казва учителката на децата. Ами не, няма как да извадят бели листа̀, освен ако на дървото не са поникнали такива и праща децата да ги оберат. Правилната форма е „бели листове“. Ако наистина се интересувате защо, бихме ви поканили да прочетете повече за бройната форма на съществителните имена от м.р., за които надълго и нашироко сме разказали ТУК. Тогава може би ще ни разберете какво ни е, когато чуваме изрази като „карирани листа“, „бели листа“, „листа на редове“ и може би ще започнете да поправяте и вие на свой ред.
Издаде багажа
Не знаем с точност кой на кого издава багаж и с каква цел, но вероятно изразът, който имате предвид, е „сдаде багажа“, който се използва в смисъл на „повреден“, „счупен“ или се отнася за човек, който вече е „изчерпал силите си“, тоест каквото е могъл, дал е от себе си, нищо друго не му остава, освен да „сдаде“ - да се разпадне, предаде.
Където
Това клето относително местоименно наречие е употребявано толкова пъти погрешно, че сигурно то самото вече е забравило къде му е мястото. Например: „Помниш ли онова, където говорихме вчера“? или „Миналата седмица гледах филма, където ми препоръча.“ Всъщност от милост към думата и езика сме длъжни да подчертаем, че „където“ се употребява само когато визираме място: „Чакай ме там, където се разбрахме.“
Еди-си кой
На този разместен словоред все още му търсим дирята. Как се получи като трайно вменен изказ в езика, е все още загадка. Частица „еди-си“ няма… Частицата „еди“ се пише полуслято с думите, образувани с нейна помощ, които се поставят СЛЕД тази частица. Правилното е „еди-какъв си“ или „еди-кого си“ и т.н. Също така в езика носи смисъла на неопределително местоимение, тоест „някой“.
Усмихна ми деня – какво безпомощно клише, за да кажете на някого, че ви е зарадвал!
Цветелина Велчева© 2024
Следва продължение
Още изрази от серията странни и погрешни четете тук