Българският език е прекрасен, но и труден. Жалко е, че с течение на времето грамотността се изтласква все повече на заден план. Писането в социалните мрежи прелива от грешки – всякакви: правописни, граматични, лексикални, пунктуационни. И повечето хора сякаш не обръщат (или предпочитат да не обръщат) внимание – важното е да се разбират помежду си.

Предлагаме ви например следните 3 изречения:

1) Може ли да ми пишете налично?

2) Ако имате въпроси, на среща съм.

3) Цветовете ги изработваме пожелание на клиента.

Какво не е наред в тези изречения?

Проблемният предлог, който често е набеждаван за представка в думата

1) „На лично“ и „налично“ са две отделни думи с различно значение.

„На лично“ означава, че отправяте покана към някого да ви пише на лично съобщение някаква информация.

„Налично“ означава, че имате дадена стока в наличност (например).

- Налично ли е това колие?

- Да, налично е.

Но:

- Може ли да Ви пиша на лично (съобщение)?

- Да, пишете ми.

2) Всъщност звучи много смешно, ако някой ви каже, че е „на среща“ и да му пишете. Едва ли е много подходящо да го притеснявате, докато е на среща.

Ето как тези дребни морфеми като представките или дребни части на речта като предлозите могат доста да объркат смисъла в общуването.

- Ако имате въпроси, насреща съм.

В случая става дума за наречието „насреща“, което означава готовност да помогнем на някого в нужда.

- Не ме търси по-късно, защото съм на среща.

Ето в този случай вече говорим за споделена вечер с някого.

3) Какво има предвид търговецът, ако е написал: „Цветовете ги изработваме пожелание на клиента.“

Със сигурност НЕ това, което е написал.

Имал е предвид, че може да ви изработи артикула с цвят, който вие си изберете, тоест по ваше желание. Само дето не става ясно от така написаното.

По желание (на клиента) = предлог + съществително име.

Пожелание (на клиента) = съществително име, ср.р. ед.ч. (напр. Отправям едно страхотно пожелание на клиента, за да му се отблагодаря за предаността.)