Странните (и погрешни) изрази, които превзеха езика ни – III част
В смисъл (В смисъл такъв)
Едва ли има човек, който не е употребявал този израз. Голяма напаст е, трябва да му се признае. Той не е просто паразитен израз като „нали“, „значи“ или „все едно“, а направо е главнокомандващ трета степен на паразитните изрази, нива над тях. Целта му е съвсем проста и ясна – да поясни предходна дума или мисъл. „Няма да се видим навреме, в смисъл, че ще закъснея.“ Недовършването на изречението обаче е още по-зле. „Напоследък се държиш много странно, в смисъл…“ Този израз се намества на най-невероятни места в речта ни, за да разобличи словесната безпомощност на този, който го използва. Най-добре се опитвайте да го избягвате.
Буквално
„Казвам ти, буквално не разбрах нищо!“ Ние също. Какво значи това? Обикновена паразитна дума, която не допринася с нищо за смисъла на изречението. "Нищо не разбрах!" - "Буквално нищо не разбрах!". Разлика - никаква. А, не - има една - второто звучи като безуспешен опит за демонстрация на богат речник.
Сещаш ли се
Когато някой разпалено ви разказва нещо и на всяка втора дума повтаря „сещаш ли се“, вероятно се чувствате досте неловко. Да кимате в знак на съгласие ли, да отговаряте всеки път с „да“ или „не“ ли? Това е паразитен израз, с който по всяка вероятност събеседникът ви изобщо не търси отговор, а печели време или си въобразява, че подсилва ефекта от казаното. Всъщност това е празна фраза, която помага на говорещия да придобие самоувереност и да придаде тежест на думите си. Обикновено измамна.
Четете за бюджетен подарък, обран, събран и сие, влезнах, излезнах и така нататък ТУК.
Но това не е всичко.
Четете за "издаде багажа", усмихна ми деня, еди-си кой и тем подобни ТУК.