7. “I’m chuffed to bits”. Значи "Много съм щастлив или развълнуван (от нещо)“. Може да стои и в следното изречение: “I’ve just scored free tickets to the Beyoncé concert, and I’m well chuffed!”. В превод: "Тъкмо спечелих билети за концерта на Бионсе, много съм развълнуван!“.

8. “That’s manky”. Когато нещо е "manky”означава, че то е неприятно мръсно или отвратително. Названието се използва от края на 60-те години във Великобритания и вероятно е комбинация от "mank" (осакатен, развален) и старофренската дума "manqué" (провалям се), в комбинация с латинското "mancus" (осакатен). Човек може да се чувства “manky”, ако е попаднал на лошо време.

9. “My cat? She’s a moggy”. “Moggy” или “moggie” се нарича улична или непородиста котка. Използва се и вместо котка - "I have a moggy”.

10. “This was an absolute doddle to do”. “Doddle” е задача или дейност, която се смята за изключително лесна. Използва се от далечната 1930 г. и все още е широко разпространено.

11. “You’re taking the piss”. Означава "Постъпваш неразумно“ или "вземаш твърде много привилегии“.

12. “I’ve dropped a clanger”. Означава "Направих ужасен гаф“, "разстроих някого и съм засрамен(а) от това“. 

Източник: Мениджър NEWS